freem wrote:Après, les traductions peuvent être changée en cours de jeu, si une option est ajoutée, donc à voir si il n'y a pas moyen de gérer ça dynamiquement: sur les serveurs localisés dans un pays machin, utiliser la langue machin si elle correspond à celle du système, sinon l'anglais.
Je ne sais pas si c'est jouable dans l'état actuel, et je n'ai jamais vue cette fonctionnalité ailleurs, c'est juste une idée qui me viens à l'esprit tout de suite. En tout cas, ça réglerait le problème de la communication internationale.
Techniquement, actuellement je crois que changer de langue nécessite de redémarrer le jeu. Tu veux dire changer la langue partout ? Toute l’interface se retrouverait par exemple en allemend quand je me connecte à un serveur allemend ? Je trouve l’idée sympa au premier abord, oui en théorie oui ça résoud le problème, mais à mon avis ça en amène bien d’autres.
• Les joueurs ne vont plus s’y retrouver dans l’interface. S’ils se sont habitués à appeler un chat un chat et que tout est soudainement chamboulé dans les menus de l’armurerie juste parce qu’on a changé de serveur…
• Comment savoir si l’utilisateur comprend ou non la langue du serveur ? Regarder la langue du système n’est pas suffisant.
• Un unilingue, content d’avoir son jeu dans sa langue se retrouverait perdu avec l’interface du jeu qui passe en anglais dès qu’il se connecterait sur un serveur autre que de sa langue.
• Tu assimiles pays et langue, or pour moi ce sont deux choses distinctes. Bien des pays possèdent plusieurs langues officielles. Et inversement bien des pays partagent la même langue. Et les gens voyagent. Même si les soucis de latence rapprochent les joueurs d’une même région.
Néanmoins j’aime bien ton idée d’avoir des serveurs localisés, plutôt selon la langue que le pays du coup. Ça avait été évoqué dans ce topic.
Je vais me faire l’avocat du diable, mais c’est pour mieux cerner le problème. Il est clair que la plupart des joueurs se retrouvent à balbutier en anglais sur les serveurs étrangers pour communiquer des choses simples genre « stop luci », « move base » etc. Du coup si on leur change le luci en « canon démoniaque » comme j’en ai eu l’idée, ça les handicape plus qu’autre chose.
L’idée que j’ai exposée à Inch, de coller au plus près de l’anglais tout en gardant des traductions, fonctionne bien avec les langues ayant une racine commune avec l’anglais, mais pour les autres, je me demande…
freem, ton idée m’en donne une autre. Si les serveurs sont estampillés par langue, alors on pourrait garder l’interface dans la langue de l’utilisateur, et simplement afficher en plus le nom des armes, bâtiments et classes dans la langue du serveur, par exemple entre parenthèses ou dans la description. Par exemple : un Suédois se connecte à un serveur estampillé allemend, où tout le monde parle allemend. Alors soit il sait parler un minimum allemend, et il peut voir en plus comment on dit lucifer cannon en allemend, chose qui ne s’invente pas, et il s’embrouille pas sur ces termes techniques avec les natifs. Soit il pompe rien à l’allemend et tant pis pour lui il se tait. Et dans tous les cas il garde son interface en suédois. Et les allemends ont de belles traductions sans goût de pas fini. Et sur les serveurs sans langue spécifique, on considère qu’ils sont en anglais.
Ah et j’oubliais, puisqu’au fond ce sont les termes techniques qui posent problème, il ne faut pas oublier qu’il y en a d’autres, qui ne sont ni des armes, ni des bâtiments, ni des classes (je m’étais fait une petite liste) :
Stage, Class, Slot, Layout, Map rotation, Intermission, Credits, Evolution points, Creep
J’avoue que les traductions de ces termes peuvent donner lieu à autant de confusions. On a par exemple stage traduit en « phase » actuellement en français. Je me vois mal insérer des versions localisées entre parenthèses de chacunes des occurences de ces termes.